当前位置:首页 >  单机 >  单机资讯

《归零巡礼-亡谍镇魂曲》编剧寄语中国玩家-哈尼·沃森介绍与游戏发售信息

时间:2026-04-20 09:30:12 作者:3DM整理 阅读:

速览本文介绍了《归零巡礼:亡谍镇魂曲》的编剧哈尼·沃森,她不仅是一位英国作家和中英文学翻译家,还拥有丰富的学术背景和翻译经验。她曾在伦敦大学学院获得历史学一级荣誉学位,后赴北京大学燕京学堂攻读硕士,深受中国文学影响。她的翻译工作与学术研究紧密结合,曾为知名作家苏童的讲座提供英文翻译,并翻译了多部中国文学作品。游戏的中文试玩Demo现已在Steam上线,正式版将于5月21日发售。

《归零巡礼:亡谍镇魂曲(ZERO PARADES: For Dead Spies)》编剧哈尼·沃森(Honey Watson),英国作家及中英文学翻译家,《归零巡礼:亡谍镇魂曲》的编剧之一。在伦敦大学学院(UCL)获得历史学一级荣誉学位后,她前往北京大学燕京学堂攻读硕士学位。在阅读了鲁迅的《狂人日记》后,深受震撼,毅然决定转专业研究中国文学。

沃森的翻译事业与她的学术研究紧密相连,特别是在纽约大学(NYU)攻读比较文学博士期间,她与多位中国知名作家建立了联系:知名作家,《大红灯笼高高挂》原著作者苏童在纽约大学讲学期间,沃森负责为其讲座提供英文翻译。这促成了她随后翻译苏童的小说集《夜间故事》。

她的首部小说长篇译作是吴帆的《被遗忘的灵魂》(Souls Left Behind),该书讲述了第一次世界大战期间中国劳工旅的故事。还参与翻译了姚鄂梅的作品集《家庭生活》(The Unfilial)中的短篇故事。

目前支持中文的试玩Demo现已在Steam平台上线,游戏正式版将于5月21日发售。

哈尼·沃森凭借其深厚的中英文学背景和丰富的翻译经验,为《归零巡礼:亡谍镇魂曲》的故事创作注入了独特的文化视角。游戏的中文试玩版已发布,期待正式版的推出为玩家带来更多精彩体验。
展开全部内容

相关文章

精品推荐